Помогите с переводом
|
|
Вторник, 12.02.2013, 23:39
Проверенный
Вот решил сделать себе тату,только вот не нахожу нигде в инете перевод этой фразы:"Побеждает тот,кто побеждает самого себя" на латыне Помогите пожалуйста:) |
Пост отредактировал DarkHuman - Вторник, 12.02.2013, 23:45 |
[spoiler="друзья"]sAw-team,XameleoN,2qq,(LORD),Aigars_A[/spoiler] [qc] |
|
Проверенный
Дважды побеждает тот, кто, одержав победу, побеждает и себяBis vincit, qui se vincit in victoria
Только такое нашел. |
|
|
Заблокированные
The one who conquers himself |
|
Четверг, 14.02.2013, 08:53
Проверенный
Пацаны не оценят, а ванильные бабы каждый день читают подобное в пабликах. От татуировки твоя суть не изменится. Если хочешь, чтобы тело выглядело лучше, то иди в качалку. |
|
Суббота, 16.02.2013, 22:14
Проверенный
DarkHuman, Как будто кто-то поймет перевод твоей фразы |
|
Суббота, 16.02.2013, 23:09
Заблокированные
Миллер, чувак, как бы тебе понять...татушка она делается в основном для себя, некоторые ее делают от сглаза, некоторые для денег и т.д....Например Адам Ламберт сделал себе 2 тату: 1. От сглаза. 2. Символ бесконечности. (как он говорит, для бесконечности связи с его поклонниками, и чтобы не выходила его энергетика куда то...) |
|
Проверенный
Цитата (Без-регистрации) The one who conquers himself А это разве латыня?:) Цитата (Миллер) The one who conquers himself А для чего мне делать татушку с ошибками?:) Цитата (via) The one who conquers himself а меня и так устраевает моё тело:) А татушку я себе делаю как мотиватор
P.S.Может кто сможет мне перевести именно мою фразу?:) |
Пост отредактировал DarkHuman - Среда, 27.02.2013, 18:24 |
[spoiler="друзья"]sAw-team,XameleoN,2qq,(LORD),Aigars_A[/spoiler] [qc] |
|
Заблокированные
[quote=Без-регистрации]The one who conquers himself[/quote] [quote=DarkHuman]P.S.Может кто сможет мне перевести именно мою фразу?:) [/quote] Дурачек, ее уже перевели правильно! |
|
Четверг, 28.02.2013, 19:57
Проверенный
Её перевели,но не так как я хочу |
[spoiler="друзья"]sAw-team,XameleoN,2qq,(LORD),Aigars_A[/spoiler] [qc] |
|
Пятница, 01.03.2013, 17:45
Заблокированные
[quote=DarkHuman]Её перевели,но не так как я хочу [/quote] ОМГ....перевели слово в слово, тебе как надо ? По словам же перевели, и соединили в чатибельном формате.
Тогда тебе не перевод нужен, а чтобы придумали какую то фразу, раз тебе не нравится перевод. Как можно перевести одно и тоже, по разному ? |
|
Суббота, 02.03.2013, 10:15
Проверенный
мне нужно "Побеждает тот,кто побеждает самого себя" а её перевели "Дважды побеждает тот, кто, одержав победу, побеждает и себя"... |
[spoiler="друзья"]sAw-team,XameleoN,2qq,(LORD),Aigars_A[/spoiler] [qc] |
|
Суббота, 02.03.2013, 11:14
Проверенный
Цитата (Без-регистрации) Адам Ламберт При чем тут он? Тем более что он не традиционной ариентации |
|
Понедельник, 01.04.2013, 22:43
Проверенный
Нашёл перевод,но не знаю точно если так"Vincit est qui se vincitis."? |
Пост отредактировал DarkHuman - Понедельник, 01.04.2013, 22:47 |
[spoiler="друзья"]sAw-team,XameleoN,2qq,(LORD),Aigars_A[/spoiler] [qc] |
|
Вторник, 02.04.2013, 17:25
Заблокированные
DarkHuman, дурачок, таки слов вообще не существует! vincitis - что это ? что за бред ? Нет такого слова. |
|
Понедельник, 08.04.2013, 21:22
Проверенный
Цитата vincitis - что это ? что за бред ? Нет такого слова я откуда знаю,мне сказали я спросил у вас;) всех "переводчиков" которых нашёл в "газете" обзванил,не кто не может помочь;( |
Пост отредактировал DarkHuman - Понедельник, 08.04.2013, 21:23 |
[spoiler="друзья"]sAw-team,XameleoN,2qq,(LORD),Aigars_A[/spoiler] [qc] |
|